"...Umetxoak ikusirik,
lorea ezin bizirik,
arantzak kendu nahi dizkio,
bizi berri bat eman..."
(...Viendo el niño,
que la flor no puede vivir,
quiere quitarle las espinas,
y darle una vida nueva...)
EXKIXU & Un niño (triste) cualquiera.
PD; Don't wait for the perfect moment, take the moment and make it perfect...
PD; Don't wait for the perfect moment, take the moment and make it perfect...
Como ya he dicho mil veces, traducir las canciones es algo hasta doloroso... Todo sea por trasmitir sensaciones, especialmente, en la lengua más hermosa
ResponderEliminar"Mendian larrartean
aurkitzen da loretxo bat.
Aurrean umetxo bat
loretxoari begira.
Loreak esan nahi dio
« Umetxo aska nazazu,
jaio naiz libre izateko
eta ez loturik egoteko. »
Umetxoak ikusirik
lorea ezin bizirik
arantzak kendu nahi dizkio
bizi berri bat eman.
Orduan izango bait du
indarra eta kemena;
orduan emango baitu
ugari bere fruitua."
(En el monte, entre los pastos,
se encuentra una flor.
Delante un niño,
mirando la flor.
La flor le quiere decir
"Niño, libérame,
he nacido para ser libre
no para estar atada".
Viendo el niño,
que la flor no puede vivir,
quiere quitarle las espinas,
y darle una vida nueva.
Entonces si que tendrá
fuerza y ánimo;
entonces si que dará
abundante su fruto.)
Recuerdos desde el Norte, como siempre ;)
Un niño (triste) cualquiera.
Es lo bueno de los niños que saben arreglarlo todo a su manera. La canción esta bien, me ha gustado el toque del acordeón y me ha parecido una gaita? u otro instrumento que no llego a saber cierto lo que es...
ResponderEliminarPor cierto me encanta la frase de la postdata, yo la intento seguir al 100%, aunque no siempre se consiga
besitos miles!